Thursday, January 31, 2019

AMPERSAND

Bukankah saya seorang berbangsa Melayu? Apabila saya menulis CV, saya mencatat bahawa saya boleh berbual dan menulis dalam bahasa Inggeris, Melayu dan juga Mandarin. Namun, jika anda boleh membaca tulisan ini, anda pun akan faham bahawa saya tidak berkebolehan untuk berbual atau menulis dalam Melayu secara lancar. Saya tidak tahu apa CV dalam bahasa Melayu pun. Apabila saya menulis dalam bahasa Inggeris, ternyata saya selesa dan berpengalaman menulis dalam bahasa Inggeris, apabila saya menulis dalam bahasa Melayu, tulisannya seperti seorang kanak-kanak berumur enam tahun. Perkataan demi perkataan, saya berfikir dalam bahasa Inggeris, dan saya fikir, apa perkataan ini dalam Melayu. Sesungguhnya saya rasa ini sesuatu yang patut dikasihan, kerana bahasa Melayu adalah bahasa yang sungguh romantis, bahasa elok untuk menulis pantun, dan saya tidak pernah menggunakannya, melainkan menggunakan bahasa pasar untuk berbual bersama keluarga saya. Adakah ini makna sebenar seorang bilingual? Saya rasa sememangnya tidak.

Am I not Malay? When I am putting together a CV, I state that I'm able to speak and write in English, Malay and also Mandarin. However, if you can read this, you'd understand that I don't have the ability to speak nor write smoothly in Malay. I don't even know what CV is in Malay. When I write in English, it is obvious I'm comfortable and experienced writing in English, when I write in Malay, the writing seems to be that of a six-year-old child's. Word by word, I think in English, and I think, what's this word in Malay. I do think this is regrettable, considering Malay is a romantic language, a language for poetry, yet I have never used it but to speak coarsely with my family members. Is this what it really means to be a bilingual? I think not.

(Also, I wrote this awkward paragraph in Malay first and then I wrote the smoother, more eloquent paragraph in English. Sigh.)